[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります、日本の○○です。 早速のご対応とお返事に心より感謝いたします。 今後は注文時に再度VATを確認して処理いたします。 少しずつ注文数を増や...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 gabrielueda さん kinakana さん shizukadurbin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

mokomokoによる依頼 2015/11/04 07:22:13 閲覧 881回
残り時間: 終了

お世話になります、日本の○○です。
早速のご対応とお返事に心より感謝いたします。
今後は注文時に再度VATを確認して処理いたします。
少しずつ注文数を増やして参りますので、これからもよろしくお付き合いをお願いいたします。


先日のFAXはご確認頂けましたでしょうか。
当方の新しいクレジットカード情報と再注文の詳細が記載してあります。
もし不備がありましたら再度送信いたしますのでご連絡ください。
尚、おおよその完成予定時期を教えて頂けると助かります。
お手透きにご連絡をお待ちしております。

Hello, this is ○○ from Japan.
I truly appreciate your quick response and reply.
From now on I will re-check the VAT upon ordering.
I will increase the order volume little by little, so I hope we can continue to do business in the future.


Did you receive the FAX the other day?
There was information of my new credit card and details of my reorder in it.
If there was anything missing, I will send it again. Please let me know.
I will appreciate if you can tell me the expected period of completion.
Please give me a reply whenever you have the time.

クライアント

備考

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳して頂けると助かります。上と下の文章は別のメールで使用します。お手数ですがよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。