Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳りありません。 お客様がご購入を検討されていた商品は、本日、在庫切れとなってしまいました。 問屋からの入荷時期については、未定の状況です。 お...

翻訳依頼文
大変申し訳りありません。
お客様がご購入を検討されていた商品は、本日、在庫切れとなってしまいました。
問屋からの入荷時期については、未定の状況です。

お客様からご質問のあった発送方法と所要日数について、回答します。
通常、商品価格が300ドル以上の商品は、EMSで発送しています。それ以下の価格の商品は、トラックナンバー付きの航空便で送っていますので、発送してからお客様に届くまで14~21日の時間を要します。

hhanyu7 さんによる翻訳
I have to apologize.
The product that you are considering purchasing became out of stock today.
The time of arriving new stock has not yet been determined.

Below is my answer to your question about the shipping method and lead time.
Normally, a product worth $300 and over is shipped by EMS. A product worth less than $300 is shipped by air with a tracking number. About 14 to 21 days are required from the day of shipment to the day a customer receives it.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
201文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,809円
翻訳時間
9分
フリーランサー
hhanyu7 hhanyu7
Standard