Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] A: 近日中に玄関の残響を捉えた、メイキングビデオの編集を終えれると思うよ。 B: 早く終わらせて、PentaConに発表すべきだよ!#Strong...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ツィッター" "歌詞" のトピックと関連があります。 amyrob さん takagi05 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 711文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 3分 です。

niinoによる依頼 2015/11/02 02:46:08 閲覧 3870回
残り時間: 終了

A:One of these days I'll finish editing the behind the scenes vid where we show capturing the hallway reverb

B:you should finish that and debut it at PentaCon. #StrongPromoGame.

A:I don't want to oversell this, but it might be the greatest video I've ever seen in my entire life.


歌の歌詞
The graveyard, the graveyard all full of light
The only age, the beating heart is empty of life
Dirt and grass, a shadow heart; the moon sails past
Blood as ice is an empty crisis, lonely it lies

bring 'em all back to life [x4]

Roots and lies, roots and lies, our family tree is old
From there we climb the golden hill, calmly will eternity
I held your heart, a giant wand; all tell of sorrow
And history begins to be blue and brown eyes

amyrob
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/02 03:12:50に投稿されました
A: 近日中に玄関の残響を捉えた、メイキングビデオの編集を終えれると思うよ。

B: 早く終わらせて、PentaConに発表すべきだよ!#StrongPromoGameでさ。

A: 過剰評価はしたくないけど、私の人生の中で一番いい出来のビデオだと思うんだよね。

歌の歌詞
お墓、光で包まれたお墓
年だけとっても、心臓の音はただのからっぽの人生
泥と草、影のハート; 月は過去に航海する
氷のような血はからっぽの危機、孤独だけが残る

みんなを生き返らせて (×4)

ルーツと嘘、ルーツと嘘、私たちの家族の歴史はもう古い
そこから私たちは金の丘を登る、静かさは永遠に
あなたのハートはもらった、巨大な杖;悲しみのあかし
そして歴史ははじまり、青と茶色の目となる
★★★★★ 5.0/1
amyrob
amyrob- 約9年前
最初の文の玄関は廊下かもしれません。両方の意味があるので、文脈にそって変えて下さい。
niino
niino- 約9年前
ありがとうございます!!!
takagi05
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/11/02 05:48:46に投稿されました
A:近いうちに、廊下での残響を撮影した舞台裏の動画(ビデオ)編集を終える予定です。

B:編集を終わらせて、ペンタコンで公開すべきだよ。#StrongPromoGame.

A:この動画を過大評価したくない。でも、今まで見てきた中で最高の動画かもしれない。

歌の歌詞
墓地、墓地は光で満ちている
唯一の寿命、鼓動には命が欠けている
土と草、影の心、月は過去を帆走する
氷のような血はむなしい危機、そこには孤独がある

その全てを蘇らせてくれ(x4)

先祖とうそ、先祖とうそ、私達の家系は古い
そこから黄金の丘を登り、静けさは永遠となるだろう
私はあなたの心をつかんだ、巨大な棒、全ては悲しさを伝えている
そして青と茶色の目になるために歴史は始まる
niinoさんはこの翻訳を気に入りました
takagi05
takagi05- 約9年前
歌の歌詞については、抽象的な表現が多いため、人によって捉え方は異なると思います。
独自の解釈をしていただくため、直訳的な訳し方をしました。
ご参考になれば幸いです。
niino
niino- 約9年前
わざわざありがとうございます!

クライアント

備考

AさんとBさんの会話と、歌の歌詞です。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。