[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] "A"の在庫はありますか? アップグレードに掛かる金額は$1でどうか? 余りに安いと思われるでしょう。 その訳ですが、来年春(5月頃)、私の80年代か...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字

sawaitによる依頼 2015/11/01 17:26:21 閲覧 766回
残り時間: 終了

"A"の在庫はありますか?
アップグレードに掛かる金額は$1でどうか?

余りに安いと思われるでしょう。

その訳ですが、来年春(5月頃)、私の80年代からの映画の全ての作品を上映するイベントが東京で開かれる。私は常々公的・私的関わらず、美術館や大学に保存されているフイルムのアーカイブの運動の先頭を切っている。
そこであなた方の製品を、大々的に日本語でプロモーションをすることを約束する(私はあなたがたとビジネスに発展させたいと気持も強い)。

どうか、2,3日以内にお返事を下さい。

Do you have stocks of A?
Is the pricing for upgrading $1?

I think people will find this vey cheap.

Next spring around May, there will be an event held in Tokyo in which all my movie hailing from the 80s onwards will be shown. Be it officially or personally, I always take the lead in film archiving activities led by art museums and colleges in which they preserve old films. In this regard, I would like to promise you that I will promote your products widely in Japanese (I have a strong desire to develop business ties with you).

I would appreciate it very much if you could reply me within the next 2-3 days.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。