Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 当社は浜松頭脳センター(民間企業と共同出資によって設立した法人)と 大きなサポートを受けているため、たくさんの静岡県での特産物を取り扱う事ができる。 また...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 amarone95 さん hhanyu7 さん keikohanlon00715 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 52分 です。

uchiyama1005による依頼 2015/11/01 08:58:00 閲覧 1313回
残り時間: 終了

当社は浜松頭脳センター(民間企業と共同出資によって設立した法人)と
大きなサポートを受けているため、たくさんの静岡県での特産物を取り扱う事ができる。
また現地の要望を取り入れ、いち早く商品に反映させる事が比較的可能である。

主に有機・無農薬の製品の仕入れを得意とし、
商品パッケージ作成までお客様の要望に合わせた商品開発を行っております。

直近では、抹茶、粉末茶&ハーブの自社ブランド商品を開発。
他にも自社ブランドのボディオイル、
日本の伝統工芸品である高級万年筆を取り扱っております。

We are able to carry many special local products of Shizuoka prefecture because of receiving a great support from the Hamamatsu Brain Center (which is a corporation jointly established by a private company).
It is relatively easy to accept a local request and reflect it to products fast.

We specialize in making a purchase of organic/ agricultural chemicals-free products and we also develop products, including the development of the product packaging, that reflect the needs of our customers.

Most recently, we have developed our own brand products of macha, powdered tea & herbs.
We also carry our own brand body oils and high-end fountain pens that are one of Japanese traditional crafts.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。