Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] だが、料理は意外と時間のかかるものではなく、やり方を間違えなければ、料理する人に大きな満足感をも与えることのできる、より健康的な選択肢です。大量に料理する...

この英語から日本語への翻訳依頼は endy さん pompom さん oscar さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 704文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 52分 です。

yamahageyによる依頼 2011/08/09 00:37:11 閲覧 1826回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

However , cooking is not as time-consuming as you might think , and if done correctly can provide a healthier alternative that can also give a great amount of personal satisfaction to the person cooking. Cooking in large quantities is the key to saving valuable time. Thus, the most essential items would be a big pot to cook the food, a fridge to store it , and a microwave oven to quickly reheat your cooked food. As you will be eating the same food regularly over a period of time, buying quality ingredients will make your food not only taste better but also be better for you than eating out. Also, try cooking something that is easy to make, like Japanese-style curry, to help save even more time.

endy
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/08/09 01:27:50に投稿されました
だが、料理は意外と時間のかかるものではなく、やり方を間違えなければ、料理する人に大きな満足感をも与えることのできる、より健康的な選択肢です。大量に料理することが時間を節約する鍵です。したがって、なかでも必要不可欠なのは、食材を料理するための大きな鍋、できあがったものを保存できる冷蔵庫、保存しておいたものを手早く温められる電子レンジです。ある程度の間、同じものを食べ続ける場合、良質な食材を買い求めると、たんに美味しいというだけでなく、我慢できなくなって外食するよりお得です。また、簡単に作れるものから料理を始めてください。カレーライスみたいなものです。いっそう時間を節約することになります。
pompom
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/09 02:36:42に投稿されました
しかし、料理は思っていらっしゃるほど時間がかかるものではありません。正しくなされれば、個人の料理に対して個人の満足が充分に得られるほどの、より健康的な代替手段となるのです。たくさんの量を料理することは、時間を短縮する秘訣となります。従って、もっとも不可欠なアイテムは、料理するための大きな鍋や、保存するための冷蔵庫、調理済みの料理を温めなおす電子レンジでしょう。一定の期間において、定期的に同じ料理を食べるでしょうから、良い品質の材料を買うことは、料理を美味しくするだけでなく、外食するよりも良いことです。また、更に時間を短縮するために、例えば日本式のカレーのような簡単なものを作ってみてください。
oscar
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/08/09 05:28:43に投稿されました
しかしながら、料理はあなたが考えているような時間のかかるものではありません。そして、料理というのは、きちんとできれば、料理をしたその人に深い満足感をも感じさせるという、より健康的な選択肢となり得ます。大量に料理をすることは、貴重な時間を節約する秘訣です。そのため、大きな料理鍋、それを入れる冷蔵庫、そして作った料理を手早く温め直す電子レンジが必要不可欠となるでしょう。長い間にわたり同じ料理を定期的にを食べるのですから、質のよい材料を買うことは、外食するよりも、料理がもっとおいしくなるだけでなく、あなた自身のためにもなります。また、日本スタイルのカレーのような簡単に作れる料理に挑戦してみてください。そうすると、さらに時間を節約することができます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。