[日本語から英語への翻訳依頼] 以前メールをさせていただきましたが、 お返事がありませんでしたのでご連絡をさせていただきました。 だいたいの必要なハーモニカの数、ご確認いただけましたで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん hhanyu7 さん setsuko-atarashi さん kylondon さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

cm-japanによる依頼 2015/10/30 13:32:41 閲覧 3175回
残り時間: 終了

以前メールをさせていただきましたが、
お返事がありませんでしたのでご連絡をさせていただきました。

だいたいの必要なハーモニカの数、ご確認いただけましたでしょうか?

もしだいたいの数の把握が難しい場合は、1個単位での価格よろしければ
ご提示させていただいてもよろしいでしょうか?

ある程度の個数が決まっていた場合、メーカーと交渉をしようと考えておりました。

また価格を見ていただいてからでも問題ございません。




I emailed you in the past, but I have received no reply so I am writing you again.

Did you check roughly how many harmonicas you need?

If it is difficult to tell me the rough number of harmonicas, would it be okay that I show you a unit price of it?

If you have an idea of how many harmonicas you want to order, I would thought I was going to negotiate price with a maker.

It is not a problem if you decide whether to order after you see the price.

クライアント

備考

取引先へのメールです。
謙虚なメール文章にしていただけると幸いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。