[英語から日本語への翻訳依頼] 私はこの価格帯でspeedy 30 と speedy 35 をできるだけ多くほしいと思ってます。商品の梱包は必要ありませんので、ただスピーディーを折り曲げ...

この英語から日本語への翻訳依頼は ailing-mana さん hhanyu7 さん [削除済みユーザ] さん mat_tatsuya1110 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 596文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/10/29 15:05:26 閲覧 2118回
残り時間: 終了

I need as many speedy 30 and speedy 35 as possible around this price. I do not want the item packaged stuffed, just folded as speedy is always posted flat.

My other suppliers offer free postage or approximately $10 per item as I always buy in mass.

I need speedys desperately, how many do you have?


The lens seems to be OK (from the photos) , is it possible to ship within 5 days?? By EMS?? I leave on a trip Nov 13. I will happily pay as soon as you reassure me of shipping date. I have bought many times from Japan before, EMS has always delivered very quickly. Please respond soon and I will pay.

私は、この価格くらいのスピーディ30とスピーディ35をできるだけ多く必要です。私は包装された商品がほしいのではなく、スピーディが平らに郵送されるように折りたたんだものです。

他の業者は、私がいつも大量購入するので、郵送料無料または一つの商品に付きおおよそ10ドルの郵送料で提供しています。

私はスピーディが本当に必要です。いくつありますか?

レンズは大丈夫のようです(写真からすると)。5日以内に発送することはできますか??EMSで??私は11月13日に旅行に出ます。発送日を保証してくれるたらすぐに喜んでお支払いします。私は以前に何度も日本から買っています。EMSはいつもとても早く着きます。お支払いしますのですぐに回答お願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。