Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] つまり、人形の頭だけその工場から入荷して、体は別の工場から入荷するということですか? その場合、頭と体の色に微妙な違いが生まれませんか? それとも、頭も別...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 lil54 さん transcontinents さん shizukadurbin さん marukome さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

mkcopy517による依頼 2015/10/28 22:20:18 閲覧 1644回
残り時間: 終了

つまり、人形の頭だけその工場から入荷して、体は別の工場から入荷するということですか?
その場合、頭と体の色に微妙な違いが生まれませんか?
それとも、頭も別の体も同じ工場で提供してるのですか?

自立できる体は145-163の3種類のみですか?

この3種類の体で自立している動画はありますか?

145-163の体を選択する場合、その体の胸を更に大きくできますか?具体的には何カップくらいまで?

145-163の人形の価格を教えてください

他の販売者と比べて高いので、もう少し値下げできませんか?

I understand that you mean you will get only the head of the doll from that factory
and the body from another factory, am I correct?
If that is the case, I wonder if the color of the face and the body will be slightly different.
Or, the same factory is providing both the head and body?

Only 145-163 can stand by itself?
Do you have any movie of these 3 bodies showing that they can stand by themselves? any of these 3.

If I choose 145-163, is that possible to make the breasts larger? To be more specific, please give me the size (e.g. A, C, DD.
or in centimeter ).

Let me know the price of 145-163.

It is sort of costly compared to other vendors. Is that possible that you make it a little less expensive?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。