Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご注文ありがとうございます。 大変申し訳ございません。お客様にお送りした商品に誤りがあり、翌日正規の商品を送り直しました。 誤って出荷してしまった...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "通販" のトピックと関連があります。 gabrielueda さん shimauma さん siennajo さん skumura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

watanosatoによる依頼 2015/10/28 18:39:12 閲覧 3313回
残り時間: 終了

この度はご注文ありがとうございます。
大変申し訳ございません。お客様にお送りした商品に誤りがあり、翌日正規の商品を送り直しました。
誤って出荷してしまった商品を日本に戻そうとUSPSと連絡を取ったのですが、お届け人様の許可がいるとのことで請求が受理されませんでした。
まだ、商品の方は届いていないかと思いますので、大変お手数ではございますが最寄りのUSPSにお電話いただき、問い合わせ番号◯◯◯◯の方の荷物は受取拒否、☓☓☓☓の方の荷物は受け取るとご連絡いただいてもよろしいでしょうか。

Thank you very much for your order.
But we have to apologize. We sent you a wrong product, so we sent the correct one on the next day.
We contacted UPS as an attempt to send the wrong product back to Japan, but they denied our request, saying that an authorization from the receiver would be necessary.
As I believe you still have not received the product, I would like you to do us a favor, please. Would you contact the closest USPS to you and tell them that you will deny to receive the package from the phone number ◯◯◯◯ and accept ☓☓☓☓ instead, please?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。