Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 誠実な対応感謝します 少し疑心暗鬼になっていましたが、今回のJollyの対応で今後も安心してお取引できると感じました 私は常にJollyと友好的で気持ち良...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kohashi さん ykse さん verdi313 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

mkcopy517による依頼 2015/10/26 17:19:57 閲覧 1297回
残り時間: 終了

誠実な対応感謝します
少し疑心暗鬼になっていましたが、今回のJollyの対応で今後も安心してお取引できると感じました
私は常にJollyと友好的で気持ち良い誠実な取引を望んでいます
そのことをご理解ください
キャリーケースですが、残りの衣装含めて2人のお客様宛に個別に発送できますか?
可能であれば、ケース2つ分とは別に$20負担します
接着剤ですが、もうお客様に発送したので今は確認できません
後日ご連絡します
届いた衣装については以下の通りです
まだ受け取っていない衣装は画像の3点です

Thank you for your sincere arrangements for me.
I was a bit doubtful but I am now convinced that we have a good business with you after learning your excellent handling for Jolly this time.
Jolly and I are wishing to have a friendly and pleasant working relationship.
I would appreciate your sharing our feeling and I am sure our relationship will be as such.
I will bear $20 separately from those two cases if adequate.
Regarding the glue, I am not able to confirm at this moment as I have already shipped to our customers.
I will come back to you later on this point.
The clothes that I have received are as below.
And the clothes that I have not received are those three as shown in the photos.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。