[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの販売ページに載せてあるキャリーケースは、ただ載せているだけで付属されるわけではないということですか? 非常に紛らわしい。 そういう大事なことは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん [削除済みユーザ] さん kohashi さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

mkcopy517による依頼 2015/10/26 14:09:56 閲覧 2265回
残り時間: 終了

あなたの販売ページに載せてあるキャリーケースは、ただ載せているだけで付属されるわけではないということですか?

非常に紛らわしい。

そういう大事なことは購入する前に伝えるべきです。

それと、写真の衣装が1つ不足しています。

また、接着剤も不足しているし、代わりに意味のわからないものが入っている。

あれだけ不足がないよう注意深く確認してくれと伝えたはずです。

次の購入でキャリーケースと不足分を直接2人の購入者宛に別々に発送してほしい。

輸送業者は最安の場合で、いくらかかる?

Is it that a carrying case does not come with it, but simply listed on your sales page?

It is very confusing.

You should have told me such an important matter prior to purchase.

And one of the clothes in the picture is missing.

Moreover, an adhesive agent is also missing; instead something that I cannot figure out is included.

I have asked you to inspect very carefully so that there would be no missing item.

I want you to directly ship a carrying case and the missing items to two buyers respectively at the next purchase.

How much will it cost if you use the cheapest carrier?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。