Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 もちろん割引しますよ。 あなたもご存じだと思いますが、この商品は箱と説明書がついているのでeBayでは平均$250で取...

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん [削除済みユーザ] さん hhanyu7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tomoharuによる依頼 2015/10/25 14:09:47 閲覧 966回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

もちろん割引しますよ。
あなたもご存じだと思いますが、この商品は箱と説明書がついているのでeBayでは平均$250で取引されている商品です。
ですが、あなたが$240以上で落札してくれたならば、落札価格から5%引きのinvoiceをあなたに送ります。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/10/25 14:25:50に投稿されました
Thank you for your message.

Of course I will do discount.
As you may know since this item is with the box and instruction manual, it is dealt at $250 on average in eBay.
But If you get the successful bid at $240, I will send an invoice for it with 5% discount for the contract price.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/10/25 14:16:58に投稿されました
Thank you for the message.

of course I give you a discount.
As you know, this item is with a box and description around $250 on ebay.
But if you make a bid over $240,I will send you an invoice with 5% discount.
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/10/25 14:19:30に投稿されました
Thank you for your message.

Of course, I will give you a discount.
As you may know, this product is sold at $250 on average on eBay because it has a box and an instruction manual.
But if you win a bid for it at more than $240, I will send you an invoice with a 5% discount from a contract price.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。