[日本語から英語への翻訳依頼] 台風の影響で飛行機が飛ぶか心配したけど、無事に帰国できました。心配してくれてありがとう。 美容液の価格は下記をチェックしてください。納期は60日ですが、年...

この日本語から英語への翻訳依頼は aki-higuchi さん gabrielueda さん t-sugawa さん carey さん flukey さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

rockinjamsによる依頼 2015/10/20 23:37:52 閲覧 8646回
残り時間: 終了

台風の影響で飛行機が飛ぶか心配したけど、無事に帰国できました。心配してくれてありがとう。
美容液の価格は下記をチェックしてください。納期は60日ですが、年末にかけて製造ラインがいっぱいになるので年内に納品するには急いだほうがよさそうです。

現地のスタッフだけど、Miliamをとりあえず雇ったらどうかと思うけどあなたはどう思いますか?日本人を駐在させるにはまだ早いので、日本語が話せる彼女を当面雇ってはどうかと思いました。

○○のFOBプライスは明日送ります。

体調に気を付けてね

I was worried that because of the typhoon, the airplane would not be able to take off, but I arrived here safely. Thank you for worrying about me.
Please check the price of the beauty below. It takes 60 days to be delivered, but as we approach the end of the year, when the production line gets busy, I recommend you to purchase soon, if you want it within this year.

About the local staff, I was considering hiring Milliam; what do you think? I think it's still early to have a resident Japanese staff, so I thought about hiring her, who speaks Japanese, for the moment.

I will send the FOB price of ○○ tomorrow.

Take care!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。