Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in 福岡公演&高松公演終了 DAICHI MIURA LIVE TOUR 20...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は tiangeyifang さん ailing-mana さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 640文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 32分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/10/20 14:48:54 閲覧 3191回
残り時間: 終了

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in 福岡公演&高松公演終了

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
福岡公演
高松公演
終了しました


福岡公演は2days
沢山の方集まっていただき凄く嬉しかったです

この2days、会場に集まって下さった皆さんはとにかく激しかった笑
一緒にガンガン踊っている人も沢山いましたね
よく行かせていただいている福岡ですが、今回はより熱量の高いLIVEを皆さんと作れたと思います

DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER” in 福冈公演&高松公演结束了
DAICHI MIURA LIVE TOUR 2015 ”FEVER”
福冈公演
高松公演
已经结束了

福冈公演进行了2天
许多粉丝都来观看我真是太高兴了
这两天来现场的朋友们简直是太热血沸腾了(笑)
有好多人都在一起尽情的跳舞了吧
我虽然经常去福冈演出,但是我想这次是和大家一起共同营造的一场高热量的LIVE

今回この福岡公演には家族も見に来ていました
久々にゆっくり御飯出来たのもいい思い出になりました


そして
高松公演

こちらは本当に温かく優しい雰囲気の中みんなで盛り上がる事の出来た最高のLIVEでした
会場の皆さんの温かさが伝わってきてめちゃくちゃ癒されました

各地それぞれ全く違うFEVERを皆さんと生み出せている事が本当に楽しいし本当に幸せです

残り公演も少なくなってきましたが皆さんからいただいたパワーで最後までFEVERしていきたいと思います
本当に有難うございました

这次的福冈公演我的家人也来观看了
和家人一起慢慢地吃饭是件久违的事了,所以留下了美好的回忆

接下来的
高松公演
在温暖柔和的气氛中和大家一起把演出推向高潮真的是一次最棒的LIVE

在各地的公演能和大家一起孕育出不同的FEVER,真是感到非常的快乐和幸福

公演虽然接近尾声,但我衷心期望把从大家那里得来的热量一直FEVER到最后
再次感谢大家的支持


さぁ本日は金沢、そして明日は長野と2日続きます
またどんなFEVERが生まれるのか
本当に楽しみです

会場でお待ちしております^_^


写真解説


1枚目「栗林公園」
本番前に散歩しに行った
物凄く素敵な場所だった
色んな写真を撮ったが個人的に1番好きだった一枚
迫り来る松

2枚目「赤灯台」
高松にあった赤灯台、通称せとしらべ
世界初のガラス灯台というのを聞いて見に行った
凄く綺麗だった

那么今天是金泽,然后明天接着就是长野公演
将会产生怎样的FEVER呢
好期待啊

在现场恭候您的光临

照片说明
第一张「栗山公园」
正式演出之前去那里散步了
景色特别的优美
虽然拍了许多照片,但是我个人最喜欢这张
充满魄力的松

第二张「赤登台 )
高松的赤登台,俗称濑户调(setosirabe)
听说是世界上第一座登台,所以去参观了一下
真的是太美了

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。