[日本語から英語への翻訳依頼] まずは今回の件、ご迷惑をお掛けしたことをお詫び申し上げます。 商品ですが、日本アマゾンから直接購入いたしました。 (領収書と販売ページの画像を添付しており...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん shintaro_t さん [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

hideeakiによる依頼 2015/10/20 13:43:13 閲覧 2174回
残り時間: 終了

まずは今回の件、ご迷惑をお掛けしたことをお詫び申し上げます。
商品ですが、日本アマゾンから直接購入いたしました。
(領収書と販売ページの画像を添付しております。)
ご存じの通り、アマゾンは偽物に対し厳しくチェックしていますので、
この商品については本物と理解し購入いたしました。

今後ご迷惑をお掛けしないように、御社の商品は販売を控えるように徹底いたします。
また商品は発送しておりますが、代金は全額返金をさせていただければと思います。
この度は、本当に申し訳ございませんでした。

First of all, I would like to apologize having caused you trouble on this case.
The product was purchased directly from Amazon Japan.
(Please see the attached voucher and the product's web page.)
As you know well, Amazon checks very strictly for fake products,
so I purchased this one assuming that this one was real.

To not let this happen again, we will ensure that we do not handle your products.
Though the product is already shipped, we would like to return all payments.
Once again, we send our deep apologies.

クライアント

備考

クレーム処理なので、翻訳ミスのないよう極力丁寧にお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。