Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からタイ語への翻訳依頼] オーガニック商品の対応、出来てますか? 健康志向の高まりで抹茶が世界中で人気。今後はオーガニック需要への対応がキーに。 【世界で日本抹茶が大人気】 最近...

この日本語からタイ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 flukey さん moritokage さん ayasho さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 3分 です。

uchiyama1005による依頼 2015/10/17 10:21:18 閲覧 3548回
残り時間: 終了

オーガニック商品の対応、出来てますか?
健康志向の高まりで抹茶が世界中で人気。今後はオーガニック需要への対応がキーに。

【世界で日本抹茶が大人気】
最近、抹茶が「健康と美容」という視点から注目を浴び、ブームとなる気配を見せている。
オランダ、英国、フランスなどの新聞や雑誌で年明けに発表された「2015年の流行予測」リストのどれにも「MATCHA」が入っている。
女性誌でも、毎日抹茶を1杯飲むと、アンチエイジング、デトックス、減量などの効果が期待できると、大きく取り上げられている。

รับรองผลิตภัณท์ออแกนิค, ทำได้อยู่ไหม?
ด้วยการตั้งใจรักษาสุขภาพที่มากขึ้นทำให้ชาเขียวมัทฉะเป็นที่นิยมไปทั่วโลก ตั้งแต่นี้เป็นต้นไปจุดสำคัญคือการรับรองความต้องการในออแกนิค

【ชาเขียวมัทฉะญี่ปุ่นที่มีความนิยมไปทั่วโลก】
ช่วงหลังมานี้ชาเขียวมัทฉะก็เป็นที่สนใจในแง่ของ "สุขภาพและความงาม" และแสดงให้เห็นถึงวี่แววที่จะได้รับความนิยมในเวลาอันรวดเร็ว
"MATCHA" ก็ยังอยู่ในรายชื่อของ "การคาดคะแนของที่นิยมในปี 2015" ที่ประกาศช่วงปีใหม่ในหนังสือพิมพ์หรือนิตยสารของประเทศฮอล์แลนด์ อังกฤษ หรือฝรั่งเศส เป็นต้น
แม้แต่ในนิตยสารสำหรับผู้หญิงก็ยกขึ้นมาว่า ถ้าดื่มชาเขียวมัทฉะวันละ 1 แก้ว ก็จะสามารถคาดหวังถึงผลลัพท์ของการชะลอวัย ดีท็อซ์ และลดน้ำหนักได้เป็นต้น

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。