[日本語から英語への翻訳依頼] ユーザーの立場にたって、この投稿作品をプロデュースしてください。各アクティビティに応じて、ポイントを獲得することができます。 この投稿作品が販売された場...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 amarone95 さん ykse さん yuko-8119 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 461文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

trinusによる依頼 2015/10/12 15:52:03 閲覧 1684回
残り時間: 終了

ユーザーの立場にたって、この投稿作品をプロデュースしてください。各アクティビティに応じて、ポイントを獲得することができます。

この投稿作品が販売された場合、「購入したい」と思う場合は「Want it」を、そうでない場合は「Skip it」を押してください。どちらかを押すことで、5ptを獲得できます。

この投稿作品が多くの人に評価されることで、製品化がされやすくなります。SNSでシェアすることで、ぜひこの作品を応援してください。

テーマに関するご質問は、まずFAQをご確認ください。

Please produce this contribution in users' position. You can obtain points based on each activity.

If this contribution is on sale and "you would like to buy", then press "Want it". If not, press "Skip it".
When you press either, you get 5 pts.

If this contribution gains evaluation by a number of people, it will get closer to the production. Please support the contribution by sharing it on SNS.

If you have queries on themes, please consult with FAQ.

この投稿作品に類似する製品が既にある場合、URLを入力することで教えてください。こちらの貢献により10ptを獲得できます。
※内容が不正である場合は、事務局によって取り消されます。

この投稿作品に対する応援のコメントや改善の提案など、プロデューサーとして前向きなコメントをご投稿ください。コメント投稿により10pt、コメントに「いいね」が1つ付くごとに5ptを獲得できます。

運営全般に関するご意見・ご質問は、Contact usからご送信ください。

If there is a product similar to the contribution, please let us know by entering the URL. You get 10 pt by that contribution.
* If the content is fraudulent, it will be removed by the administration.

Please post your positive comments as a producer such as supporting the contribution or proposal for the improvements. You get 10 pt by posting your comments and 5 pt by getting "likes" for your comments.

Please send your opinions or questions for the general administration through "Contact us" section.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。