Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からドイツ語への翻訳依頼] This is brand new item. It will be shipped from Japan after a quality check b...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kusayama さん aus744 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 246文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 15時間 15分 です。

nishokaによる依頼 2015/10/08 19:24:35 閲覧 3219回
残り時間: 終了

This is brand new item. It will be shipped from Japan after a quality check by a Japanese staff. ●Product takes 14 days about 24 days to arrive. ●If the items come with lithium batteries, the item will pre-fitted with the batteries on shipment.

kusayama
評価 61
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2015/10/09 10:39:20に投稿されました
Das ist ein brandneuer Artikel. Nach der Qualitätskontrolle durch einen unserer japanischen Mitarbeiter wird er von Japan aus verschickt.
●Es dauert etwa 14 bis 24 Tage bis zur Lieferung des Produkts. ●Wenn das Produkt eine Lithiumbatterie benötigt, wird es vor dem Versand damit ausgestattet.
aus744
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2015/10/08 20:32:08に投稿されました
Diese Ware ist ziemlich neu. Das wird nach der von einem japanischen Personal ausgeführten
Qualitätsüberprüfung aus Japan geliefert. Es dauert ungefähr 14 zu 24 Tage bis die Ware bei Ihnen erreicht. Wenn die Ware die Lithium-Batterien erhält, wird sie bei der Lieferung mit den Batterien ausgerüstet.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。