Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 素材はTPEですか? バストは空気式ですか?オールシリコンに変更もできますか? DHLは保険に入っていますか?もし輸送中に傷があった場合、こちらからDHL...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kohashi さん verdi313 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

mkcopy517による依頼 2015/10/08 17:20:32 閲覧 1587回
残り時間: 終了

素材はTPEですか?
バストは空気式ですか?オールシリコンに変更もできますか?
DHLは保険に入っていますか?もし輸送中に傷があった場合、こちらからDHLに保証申請は可能ですか?
顔は取外し型、内蔵型、選べますか?
出荷まで何日かかりますか?
ギフトのドレスは、写真と同じものを、全てのタイプから選べますか?
カツラも写真と同じものを受け取れますか?
顔のメイクは頂いた写真と100%同じですか?
付属品はなんですか?洗浄ポンプ、加熱ロッドなど

全ての質問にお答え頂き次第、すぐに販売いたします

Is the material used TPE?
Is the bust air type? Can it be changed to all sillicon?
Is your DHL shipment covered by some insurance? Can I claim to the insurance for DHL from my side if there were scars made during its delivery?
Is the face detachable or attached? Can you choose?
How many days does it take you ship the goods?
Can you choose the dress that is a gift the same one as in the photo from every type?
Can I receive the wig the same type as in the photo?
Will the make up on the face 100% same as in the photo you sent to me?
What would be the accessories to this? A cleaning pump or a heater rod?

I will start selling them as soon as I have all the answers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。