Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 添付ファイルありがとうございました。今回は問題なく開けました。 ところで購入した商品Aについて、税関への説明のため製造国と簡単な製造過程をお聞かせ下さい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "貿易" のトピックと関連があります。 a_ayumi さん sujiko さん hhanyu7 さん pineapple_2525 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

masajpによる依頼 2015/10/07 16:27:17 閲覧 15289回
残り時間: 終了

添付ファイルありがとうございました。今回は問題なく開けました。

ところで購入した商品Aについて、税関への説明のため製造国と簡単な製造過程をお聞かせ下さい。以前、同じ原料を使用している商品Bを購入した際、製造国はC国であり、製造過程は以下の通りだと教えていただきました。

(製造過程は省略)

商品Aについても同じ製造国、製造過程でしょうか?それとも何か違いがありますか?

Thank you for the attached file. I could open it without any problem.

Please tell me about a country of manufacture and brief manufacturing process about Product A we purchase in order to explain it to the customs. When we purchased Product B, which used the same raw material, in the past, we were told that a country of manufacture was C and the manufacturing process was as follows:

(The manufacturing process is omitted.)

Does Product A have the same country of manufacture and the same manufacturing process? Or is there any difference between them?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。