Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からタイ語への翻訳依頼] ◆ご利用の流れ◆ ① 翌日以降、下記まで直接ご連絡の上、ご予約ください。 ※ご連絡された際、「お申込み頂いた方のお名前」及び、「●●のポイントを利用...
翻訳依頼文
◆ご利用の流れ◆
① 翌日以降、下記まで直接ご連絡の上、ご予約ください。
※ご連絡された際、「お申込み頂いた方のお名前」及び、「●●のポイントを利用する」の旨を合わせてお伝えください。
② 利用当日、直接現地に行き、ご利用ください。
注意事項:
・キャンセル・変更はできません。
・利用期限は●●までとなります。
① 翌日以降、下記まで直接ご連絡の上、ご予約ください。
※ご連絡された際、「お申込み頂いた方のお名前」及び、「●●のポイントを利用する」の旨を合わせてお伝えください。
② 利用当日、直接現地に行き、ご利用ください。
注意事項:
・キャンセル・変更はできません。
・利用期限は●●までとなります。
umifukuro
さんによる翻訳
◆วิธีการใช้◆
1.โปลดติดต่อที่กล่าวต่อไปนี้โดยตรงและจองได้ตั้งแต่วันถัดไป
※ในการติต่อขอให้ทราบว่าชื่อของผู้ที่จองห้องและที่ต้องการใช้แต้มชอง●●ด้วย
2.ไปที่ท้องถิ่นโดยตรงไนวันที่จองไว้ก็ใช้ได้เลย
หมายเหตุ:
จองแล้วไม่สามารถยกเลิกหรือเปลี่ยนได้
วันหมดอายุ:●●
1.โปลดติดต่อที่กล่าวต่อไปนี้โดยตรงและจองได้ตั้งแต่วันถัดไป
※ในการติต่อขอให้ทราบว่าชื่อของผู้ที่จองห้องและที่ต้องการใช้แต้มชอง●●ด้วย
2.ไปที่ท้องถิ่นโดยตรงไนวันที่จองไว้ก็ใช้ได้เลย
หมายเหตุ:
จองแล้วไม่สามารถยกเลิกหรือเปลี่ยนได้
วันหมดอายุ:●●
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 150文字
- 翻訳言語
- 日本語 → タイ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,350円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
umifukuro
Senior
umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございます。
読みやすく、親しみやすい文章を書くよう心がけています。
現在インド在住...
読みやすく、親しみやすい文章を書くよう心がけています。
現在インド在住...