[英語から日本語への翻訳依頼] 悪くありませんよ。これらは新規に鋳造されていない品だと思います。 値段については感謝しております。他の品はかなり高額だったので。 純に古い製品より遥か...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 sujiko さん kohashi さん [削除済みユーザ] さん noriko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 545文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

futabaによる依頼 2015/10/06 12:10:31 閲覧 2568回
残り時間: 終了

It doesn't look awful. I just was of the impression these were one off items not newly minted items. I am appreciative of the price as another is listed at a much higher price. I wondered about the rust effect as it is much more uniform than on genuinely old pieces.
I also ask about that piece you sent back...the one I really liked with the pine accents and rim. Two have now appeared but again by the company that sets prices much higher than I can contemplate. Are you able to get another of those and sell at the same price as my items?
Janne

悪くありませんよ。これらは新規に鋳造されていない品だと思います。
値段については感謝しております。他の品はかなり高額だったので。
純に古い製品より遥かに均一であるためさびの効果について懸念しております。
貴方が返品した製品についてもお尋ねしたいです。松の特徴とヘリがついた本品の大ファンです。
2つの製品が提示されましたが、再度、会社、私の予算より遥かに高額を示しています。
別の製品を手に入れ、私の製品として同じ値段で売っていただけますか。

ジェンより

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。