[日本語から英語への翻訳依頼] イギリスにお住まいでしたら、以下の商品はいかがですか? これでしたら、イギリスに在庫があります。その場合は返品ポリシーはamazon基準です。 もし、米...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "ファッション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん aus744 さん verdi313 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

watanosatoによる依頼 2015/10/05 18:18:03 閲覧 3213回
残り時間: 終了

イギリスにお住まいでしたら、以下の商品はいかがですか?

これでしたら、イギリスに在庫があります。その場合は返品ポリシーはamazon基準です。
もし、米国amazonでの購入で返品希望の場合は往復の送料と輸入関税をご負担いただく必要がございます。
また、返金するのは送料を除いた商品代金のみです。
返品商品は日本の会社に送ってください。
返送をご希望の場合は送料を元払いで払って(可能であれば輸入関税も払って)ください。
無理な場合は到着時にかかった関税を引いた商品代金を返金します。

If you live in U.K, how about the following item?

There is stock in U.K. In that case return policy complies with Amazon standard.
If you wish to return item bought via Amazon U.S., you have to pay for round-trip shipping charge and import tax.
also, refund will be made for the amount of the item excluding shipping cost.
Please return the item to the company in Japan.
If you wish to return, please pay shipping charge at your side (if possible, also pay for import tax).
If it's not possible, we will refund the amount of the item deducting tax imposed at the time of arrival.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。