Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 【見出し】 またまた!アプリに新コンテンツ登場! 【本文】 いつもHello KYOTOアプリをご利用いただきありがとうございます。 本日は進化し続け...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は ww_riri_lili さん souyou さん kkmak さん s_10311 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 452文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/09/28 16:46:59 閲覧 3333回
残り時間: 終了

【見出し】
またまた!アプリに新コンテンツ登場!


【本文】
いつもHello KYOTOアプリをご利用いただきありがとうございます。
本日は進化し続けるアプリの新メニューをご紹介します!

◆新メニュー『おさんぽMAP』を追加!
Hello KYOTO事務局が厳選したブログ記事をマップ形式で表示。
記事内に出てくるお店や名所をマッピングしました。
ブログは一般の方から店舗経営者、著名人まで様々。
『写真館』同様、今後も厳選記事を多数掲載、更新して行く予定です。

【标题】
更新!应用软件的新内容登场!

【本文】
感谢您一直以来对Hello KYOTO应用软件的厚爱。
今天将向您介绍不断进化的新项目!

◆新项目『散步地图』的追加!
Hello KYOTO事务局将严选的博客网志以地图形式显示。
将网志内出现的店铺和名胜做了一目了然的图示标志。
博客作者包括普通人、店铺经营者和名人等各行各业的人。
『写真馆』也同样、今后将不断刊登并更新更多的严选信息。

スタートは『名所旧跡』『寺社』『グルメ』『ステッカー配布場所』の4つを用意!
京都市観光のスポット探索に是非ご利用ください。


◆交通情報(traffic)メニューに『バリアフリー情報』を追加!
移動に不安が伴う高齢者や車椅子の方々に安心して京都市を楽しんでもらえる各種情報を加えました。
バリアフリーに特化した観光コースやコンシェルジュサービスの情報は勿論、レンタル車椅子、介護タクシー、バリアフリー対応のホテル・商店・トイレなどの施設情報も網羅。
ぜひご活用ください!

一开始将先准备『著名的遗迹』『神社寺庙』『美食』『贴纸发放场所』等4个!
请务必在寻找京都市的观光景点时多多利用。


◆交通资讯(traffic) 的选项新增『无障碍空间资讯』!
为了让对于旅途上的移动较会感到不安的年长者,或使用轮椅的民众可以放心地畅游京都,我们追加了各种资讯。
除了有特别设置无障碍空间的观光行程或提供照顾者服务的资讯外,也网罗了轮椅租借、照护计程车、有设置无障碍空间的饭店、商店、化妆室等设施的资讯。
请务必多多活用!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。