[英語から日本語への翻訳依頼] お返事ありがとうございました。「MMF-3の代用品」とは何を指しますか。オリンパスのMMF-3を受け取る予定であり、他のブランドは考慮しておりません。この...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん hhanyu7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 297文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kazusugoによる依頼 2015/09/25 09:00:36 閲覧 2382回
残り時間: 終了

Thanks for your reply. What do you mean by "substitute for MMF-3"? I expect to receive an Olympus MMF-3, I'm not interested in another brand. So, I would agree with your proposal of sending me the MMF3 again, and letting me know so that I can ask the post office here Best regards Antonio Ginjeira

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/09/25 09:06:46に投稿されました
お返事ありがとうございました。「MMF-3の代用品」とは何を指しますか。オリンパスのMMF-3を受け取る予定であり、他のブランドは考慮しておりません。このため、貴方の提案である本品の再送に同意しますので、ご連絡ください。こちらの郵便局へ問い合わせます。敬具 アントニオ・ギンヘイラ
★★★★☆ 4.0/2
hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/09/25 09:06:44に投稿されました
ご返答ありがとうございます。「MMF-3の代替」とはどういう意味でしょうか?私はオリンパスMMF-3を受け取るはずですで、他のブランドには興味はありません。ですからMMF3をもう一度送るというあなたの提案に賛成です。郵便局で聞けるように教えてください。よろしくお願いします。Antonio Ginjeira
★★★★☆ 4.3/3

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。