Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」ニコニコ生放送 独占生中継決定! 9月23日(水・...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は hollyliu さん kkmak さん www1994 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 441文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/09/24 17:38:57 閲覧 1946回
残り時間: 終了

「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」ニコニコ生放送 独占生中継決定!

9月23日(水・祝) 16時より、
『AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド』
最終公演の模様をニコニコ生放送で独占生中継でお送りします!

番組はスマートフォンや携帯でも、視聴可能!
当日、会場に行けない方やチケットが取れなかった方は
ぜひ、ニコニコ生放送でお楽しみください☆

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/24 19:02:23に投稿されました
「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド」ニコニコ生放送 独占生中継決定!

9月23日(水・祝) 16時より、
『AAA 10th Anniversary SPECIAL 戶外LIVE in 富士急樂園』
最終公演的樣子將在微笑現場獨家現場轉播播出!

節目在智慧手機或手機皆可收看!

當天,不能到會場或拿不到票的人,請一定要收看微笑現場轉播☆
www1994
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/24 18:13:11に投稿されました
「AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急HIGH-LIGHT」決定於NICONICO生放送中獨家直播!

9月23日(星期三,公眾假期) 16時開始,
『AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急HIGH-LIGHT』
會於NICONICO生放送中獨家直播最終公演的情況!

節目可於手機或智能手機收看!
當天,無法到場或拿不到門票的人,
請務必於NICONICO生放送中欣賞☆
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

■番組概要
番組タイトル:
AAA ライブ独占生中継
『AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド』

放送日時:9月23日(水)16:00 ~
視聴URL:http://live.nicovideo.jp/watch/lv232854191

※ライブの一部パートはプレミアム会員限定でお届けします。
※悪天候をはじめイベントが中止となった場合、
前日22日(火・祝)公演の映像を放送します。

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/24 18:33:46に投稿されました
■ 節目概要
節目標題:
AAA live獨占實況轉播
『AAA 10th Anniversary SPECIAL野外LIVE in富士急高原』

廣播時間: 9月23日(星期三)16:00~
視聽URL:http://live.nicovideo.jp/watch/lv232854191

※ 實況的一部分限於對高級會員放送。
※ 在惡劣天氣時,會有活動中止的情況,
將廣播前一天22日(星期二公眾假期)公演的影像。
www1994
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/09/24 18:08:33に投稿されました
■節目簡介
節目名稱:
AAA 演唱會獨家直播
『AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急HIGH-LIGHT』

播放時日:9月23日(三)16:00 ~
視聽URL:http://live.nicovideo.jp/watch/lv232854191

※一部分的演唱會只有白金會員可收看。
※如因惡劣天氣而活動中止,將會播放前一天22號(星期二,公眾假期)的公演片段。

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。