Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] しかしながら、あなたから提供された住所や、これから提供される住所は、もう一社の乙仲のものです。小包が国内向けであっても、販売者の請求書が必要です。この理由...

この英語から日本語への翻訳依頼は kohashi さん hhanyu7 さん chibbi さん hitomi-jofu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 643文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

kusakabeによる依頼 2015/09/23 22:58:20 閲覧 2291回
残り時間: 終了

However the addresses you provided and are still provided is to another freight forwarder. We require the merchant invoice even for these package to go domestically because the packages are hold by our Trade Compliance team who require that information from you before they will release the packages.

We require the original receipt for each package as some arrived with a merchant invoice missing the values and only displaying the item descriptions. We require the original invoice which includes the item descriptions, item values and verification of payment made. Each package is a separate order so we required the invoices for each one.

しかし、あなたが提出した住所およびこれから提供される住所は別の運送会社です。これらの荷物が国内に送られるものであっても商業インボイスが必要です。なぜなら荷物をお渡しする前にあなたからの情報を必要とする私たちのTrade Complianceチームが荷物を持っているからです。

荷物の中には価額が記載されず、品物の記述だけ記された商業インボイスで到着したために、各荷物のオリジナルのレシートが要ります。品物の記述、価額、支払い済みの確認が載ったオリジナルのインボイスが要ります。各荷物は、別々の注文ですので、それぞれの荷物のインボイスが必要です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。