Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] お客様へ この度はご迷惑をおかけして申し訳ありません。 ご注文商品は9月1日に発送手続きを完了しました。 通常は2~3週間で到着します。 ときどき税関...
翻訳依頼文
お客様へ
この度はご迷惑をおかけして申し訳ありません。
ご注文商品は9月1日に発送手続きを完了しました。
通常は2~3週間で到着します。
ときどき税関で足止めされることがあり、その場合はもう少し
お時間がかかる場合もあります。
商品には追跡番号がついておりませんので、現在どこにあるのか、
確認することができません。
お待たせしてしまい申し訳ありませんが、
もう少しお待ちいただけますでしょうか。
どうぞよろしくお願いいたします。
この度はご迷惑をおかけして申し訳ありません。
ご注文商品は9月1日に発送手続きを完了しました。
通常は2~3週間で到着します。
ときどき税関で足止めされることがあり、その場合はもう少し
お時間がかかる場合もあります。
商品には追跡番号がついておりませんので、現在どこにあるのか、
確認することができません。
お待たせしてしまい申し訳ありませんが、
もう少しお待ちいただけますでしょうか。
どうぞよろしくお願いいたします。
hayatooooooo
さんによる翻訳
Pour les clients,
Nous sommes désolés de vous gêner cette fois.
Nous avons fini la procédure d'expédition des vos articles commandés au 1er septembre.
Habituellement, ils arriveront dans 2 ou 3 semaines.
Ils peuvent être interceptés par les douanes de temps en temps, et puis ça peut prendre votre temps un peu plus dans ce cas.
Ils n'ont pas le numéro de suivi, donc vous ne pouvez pas les vérifier où ils sont maintenant.
Nous sommes désolées de vous avoir fait attendre.
Pourriez-vous les attendre un instant?
Cordialement.
Nous sommes désolés de vous gêner cette fois.
Nous avons fini la procédure d'expédition des vos articles commandés au 1er septembre.
Habituellement, ils arriveront dans 2 ou 3 semaines.
Ils peuvent être interceptés par les douanes de temps en temps, et puis ça peut prendre votre temps un peu plus dans ce cas.
Ils n'ont pas le numéro de suivi, donc vous ne pouvez pas les vérifier où ils sont maintenant.
Nous sommes désolées de vous avoir fait attendre.
Pourriez-vous les attendre un instant?
Cordialement.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 205文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,845円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
hayatooooooo
Starter
1986年生まれ、福島県出身。大学卒業後、金融機関に勤め、それから英語講師や日本語教師などを経験。現在は銀行の関連会社で事務をしています。