[日本語から英語への翻訳依頼] 残念なお知らせがあり、ご連絡させていただきました。 ご注文商品が、配送の途中にトラブルで破損してしまったとのことで、 返送されてきてしまいました。 商...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん shimauma さん gabrielueda さん swisscat さん jasmine81 さん juliahana92 さん maya13_ さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

betchiによる依頼 2015/09/17 21:50:58 閲覧 1624回
残り時間: 終了

残念なお知らせがあり、ご連絡させていただきました。

ご注文商品が、配送の途中にトラブルで破損してしまったとのことで、
返送されてきてしまいました。

商品の到着を楽しみにお待ちいただいているお客様に対し、
ご期待を裏切ってしまい、申し訳ありません。

この商品は現在、在庫が切れておりますので、次の入荷を待って
再度発送するまでに、少なくとも2~3週間はかかると思われます。

以下の2つの方法のうち、どちらの対応をご希望されますでしょうか。
1.全額返金
2.商品を再度発送

ご返信をお待ちしております。

The product you ordered was damaged during the delivery, and has been returned to us,

You were certainly looking forward to receiving it, so we are very sorry to betray your expectations.

Currently, this product is out of stock, so until we receive the next lot and resend it to you, it will take at least 2 to 3 weeks.

Therefore, we would like to know how you would like us to proceed:
1. Full refund.
2. Resend the product.

We will be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。