Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] SAL便は送料無料です。商品到着までに2~3週間かかります。 紛失や破損等の輸送中の事故での保険は付属してはいませんし追跡番号もありません。 EMSは商...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 kohashi さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

121121rrrrによる依頼 2015/09/14 14:55:09 閲覧 1722回
残り時間: 終了

SAL便は送料無料です。商品到着までに2~3週間かかります。
紛失や破損等の輸送中の事故での保険は付属してはいませんし追跡番号もありません。

EMSは商品一個あたりにつき◯ドルです。商品到着までに5日~12日かかります。
追跡番号付きで保険も全額付属しています。



商品代金の関税を徴収される場合があります。追加で発生した関税につきましてはこちらで負担はできませんのでご理解お願いします。

国ごとの税関の関係により商品到着までの日数は大凡の目安ですので記載よりも長引く場合がございます。

SAL delivery is with no delivery charges. It will take 2 to 3 weeks before its arrival.
No insurance for lost delivery or any damage included and they have no tracking number.

The EMS charges US$ X per product. It will take 5 to 12 days before its arrival.
There have the insurance included as well as the tracking number.

Occasionally, custom tax will be charged. We cannot bear such cost if it is incurred. We would appreciate for your understanding.

Depending on the situation of custom clearance in each countries, arrival dates vary and they are only for reference purposes. It may take longer than the estimate mentioned as above.

クライアント

備考

違和感のない英文に訳してください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。