Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
フランス語から日本語への翻訳依頼
»
問題ありません。決済されるのを待ちたいと思います。他にどのようなものに興味...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[フランス語から日本語への翻訳依頼] 問題ありません。決済されるのを待ちたいと思います。他にどのようなものに興味をお持ちでしょうか。
翻訳依頼文
Pas de problème, je veux bien attendre pour le règlement, par quel autre objets êtes vous intéressé?
3_yumie7
さんによる翻訳
問題ありません。決済されるのを待ちたいと思います。他にどのようなものに興味をお持ちでしょうか。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
100文字
翻訳言語
フランス語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
225円
翻訳時間
13分
フリーランサー
3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
他のフランス語から日本語への公開翻訳
郵便受けに不在票が入っていなかったのはどういうわけでしょう?
フランス語 → 日本語
2016年2月17日 LANDERNEAU(ランドルノー:地名) いつもと同じように、小さい顧客も、大きい顧客も、すべての顧客に対するフォローアップのことで感謝の言葉を申し上げます。改めて感謝します。 フランスの企業はもう少し手際がよく、フレンドリーだったらいいのにな、とつくづく思っています。 優しい方々が住んでいらっしゃるそちらの国を少しだけ訪れたごとがありますが、 自分たちが文化と知恵が得意と宣言している私たちフランス人ですが、社会の実態は「日本と比べて」どれだけほど遠いものなのかと常に不思議に思いながら実感しています。 あなたたちは本当にすばらしいので、とにかく何も変えないでください。 ありがとうございます。
フランス語 → 日本語
こんにちは。私はフランス在住のフランス人で、日本の伝統的な衣服を購入したいと思っています。もし見つからないようであれば、伝統的衣服に「着想を得た」ものでもかまいません。 私の胸囲は145cmで、腹囲は175cmです。私にとっては、日本のメーカーや職人に連絡を取るのは難しいことです。私は日本語も英語もできませんので。
フランス語 → 日本語
こんにちは。 それでも注文のキャンセルは考えていません。 商品がすでに発送されているか教えていただけますか? よろしくお願いします。
フランス語 → 日本語
3_yumie7さんの他の公開翻訳
イシバシ様
この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。
また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。
よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
フランス語 → 日本語
拝啓。再びお返事をいただきありがとうございます。ですが、私のお役に立ってくださると思います。それは、単にそれはそちらの間違いだからです。私は確かにPayPalで払いませんでしたが、その理由は、Ebayの住所である3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054ではなく、PayPalの住所に配送されたからです。どうかお願いいたします。
それがだめなら、どうかわたしがこれから踏むべき手順をご説明ください。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
日本語 → 英語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
日本語 → スペイン語
3_yumie7さんのお仕事募集
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,628人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する