Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 誠実で迅速な対応ありがとう! 私はアカウントナンバーを持っていません。 請求書を下さい。送料をPayPalで直ぐに支払います。 安い配送方法で送って下...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 a_shimoda さん transcontinents さん swisscat さん harumia さん aleshi_jp さん verdi313 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

mirakomaによる依頼 2015/09/11 17:01:06 閲覧 3756回
残り時間: 終了

誠実で迅速な対応ありがとう!

私はアカウントナンバーを持っていません。

請求書を下さい。送料をPayPalで直ぐに支払います。
安い配送方法で送って下さい。
梱包サイズが小さいので送料は$20以下ですよね?

やはり、顧客への直接配送はしないで下さい。
いつも通り私の住所宛てに送って下さい。
注文書に記載されている住所です。

壊れたコントローラーは以下の住所へ届ければ良いですか?

もしも御社として、壊れたコントローラが必要なければお知らせ下さい。
私は返送料を負担しなくて良くなるので助かります。












Thank you for your quick and sincere response.

I don't have my account number.

Please give me the invoice. I will pay the shipping by Paypal right away.
Send it to me in inexpensive way.
The shipping fee should be less than $20 since the package is small.

Please do not deliver it directly to the customer after all
but send it to my address as usual.
The address is written on the order form.

Is it OK if I send the broken controller to the address below?

Please let me know if you didn't need the broken controller.
So I can save the shipping fee.

クライアント

備考

不良品交換について、メーカーとのやりとりです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。