Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 18~20日はJernelがもしいたら打ち合わせ出来たら嬉しいけど、こちらの事は気にしないでお父さんのことに専念してください 今回美容液20本とお守りを...

この日本語から英語への翻訳依頼は wada_jun さん swisscat さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

rockinjamsによる依頼 2015/09/08 20:12:57 閲覧 1223回
残り時間: 終了

18~20日はJernelがもしいたら打ち合わせ出来たら嬉しいけど、こちらの事は気にしないでお父さんのことに専念してください

今回美容液20本とお守りを持参します。これは僕からプレゼントします。
さらに追加で必要なら日本からケースで送るよ

お父さんの事が解決したらまた直ぐにフィリピンに行くからその時にゆっくりビジネスの打ち合わせをしましょう!

18日お父さんが無事に解放されること、僕と僕のスタッフみんなで毎日祈っています。
そして、みんな笑顔で21日に会えることを楽しみにしています。

wada_jun
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/08 20:30:06に投稿されました
It would be grateful if I can have a meeting with Jernel from 18th to 20th. You have to care about your father without thinking about the business too much.

I will take 20 bottles of beauty lotion and the charm. These are my present for you. If you need more, I can send it more in a box from Japan.

I will go straight to Philippines after your father's matter get well. Then, let's have business meeting!

My staffs and I pray everyday for your father to be released with safety.
And, I am looking forward to seeing you all on 21st with a smile.
rockinjamsさんはこの翻訳を気に入りました
swisscat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/08 20:30:15に投稿されました
If Jernel is there between 18th and 20th, I would be happy to discuss with Jernel. However don't worry about us, please concentrate on the matter of your father.

I'll bring 20 bottles of face water this time. They are presents from me.
And additionally I'll send you more when you need them.

As soon as the problem about your father is solved, I'll go to the Philippines. Then let's have a discussion about business without being hurried.

I and our staffs really wish that your father is released on 18th.
And I'm looking forward to seeing everybody's happy smile on 21st.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。