[日本語から英語への翻訳依頼] 誕生日パーティだなんて、そんな大切な日を目の前にし不安な想いをさせてしまい本当にごめんなさい。 購入のときの領収書と、配送業者への決済が降りた際の領収書を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さん hhanyu7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

futabaによる依頼 2015/09/05 01:52:42 閲覧 879回
残り時間: 終了

誕生日パーティだなんて、そんな大切な日を目の前にし不安な想いをさせてしまい本当にごめんなさい。
購入のときの領収書と、配送業者への決済が降りた際の領収書を添付いたします。
配送業者には月曜日の始業と同時に連絡を取り、早急に送るように依頼します。配送には最短の3日を目指すように強く伝えます。
その後も荷物のトラッキングを定期的に確認してあなたに送ります。

欲しい商品が決まっていたら価格を提案することは出来ますが、リストアップするには時間をたくさん要してしまうため現在行っていません

I am sorry to make you feel uneasy just before such an important day like a birthday.
I have attached a receipt at the time of a purchase and a receipt when the payment to a carrier was clear.
I will contact the carrier when they are open on Monday and ask them to send it immediately. I will strongly tell them and have them use the 3-day shipping, which is the fastest way to ship.
After that, I will let you know the product’s tracking number regularly.

I could tell you pricing if you already know what you want, but making a price list will take take so we no longer make it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。