Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 基準日) 第12条 当会社は、毎事業年度末日の最終の株主名簿に記載又は記録された議決権を有する株主をもって、その事業年度に関する定時株主総会において権利を...

この日本語から英語への翻訳依頼は amarone95 さん bijintachi1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 14分 です。

uchiyama1005による依頼 2015/09/04 13:33:43 閲覧 5987回
残り時間: 終了

基準日)
第12条 当会社は、毎事業年度末日の最終の株主名簿に記載又は記録された議決権を有する株主をもって、その事業年度に関する定時株主総会において権利を行使することができる株主とする。
2 前項のほか、株主又は登録株式質権者として権利を行使すべき者を確定するために必要があるときは、取締役の過半数の決定をもって予め公告して臨時に基準日を定めることができる。

amarone95
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/09/04 16:47:40に投稿されました
Record date)
Article 12 The Company determines shareholders who are described or recorded on the final list of shareholders at the end of each fiscal year and has voting rights as shareholders who can exercise their voting rights at the regular shareholders' meeting regarding the fiscal year.
2 In addition to the matters set forth in the preceding paragraph, the Company may establish the provisional record date by making an advance public notice based on the decision of the majority of directors when necessary to determine those who can exercise their rights as shareholders or registered pledgee of shares.
bijintachi1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/09/04 15:10:34に投稿されました
Reference date)
Article 12 The Company, with a shareholder with voting rights that are listed or recorded in the final register of shareholders of each business year-end date, the shareholders may use their rights at the annual shareholders meeting for the business year.
2 In addition to the preceding paragraph, when it is necessary in order to determine a person who should use the right as shareholders or registered share pledgees, it is possible to determine the temporarily date by public notice with a determination of the majority of the Board Directors.

クライアント

備考

6

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。