Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ペイパルからの支払いを確認できません。 ペイパルに確認してみてください。 申し訳有りませんが、私はペイパルに登録されている住所以外に、商品は発送しない...
翻訳依頼文
ペイパルからの支払いを確認できません。
ペイパルに確認してみてください。
申し訳有りませんが、私はペイパルに登録されている住所以外に、商品は発送しないことにしています。
また、発送方法は日本郵便のEMSを使います。
そのような条件にあなたが納得できないのでしたら、今回、私はあなたと取引をすることはできません。
ですから先ほど、あなたに送ったペイパルの請求書をキャンセルしました。
ご理解ください。
ペイパルに確認してみてください。
申し訳有りませんが、私はペイパルに登録されている住所以外に、商品は発送しないことにしています。
また、発送方法は日本郵便のEMSを使います。
そのような条件にあなたが納得できないのでしたら、今回、私はあなたと取引をすることはできません。
ですから先ほど、あなたに送ったペイパルの請求書をキャンセルしました。
ご理解ください。
shimauma
さんによる翻訳
I'm afraid I can not confirm your payment through Paypal.
Please contact with Paypal for further information.
I'm sorry but I only send orders to the address registered in your Paypal account by EMS by Japan Post.
If you are not agree to this condition, I'm afraid I will not sell anything this time.
I've just cancelled the invoice for Paypal I sent you.
Your understanding in this matter would be much appreciated.
Best regards,
Please contact with Paypal for further information.
I'm sorry but I only send orders to the address registered in your Paypal account by EMS by Japan Post.
If you are not agree to this condition, I'm afraid I will not sell anything this time.
I've just cancelled the invoice for Paypal I sent you.
Your understanding in this matter would be much appreciated.
Best regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 193文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,737円
- 翻訳時間
- 33分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...