[日本語から英語への翻訳依頼] 商品をうけとりました。 迅速な対応に感謝いたします。 返金処理なのですが、アマゾンには返金できる送料の上限がありました。 画像をみると送料が75.42ドル...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 gabrielueda さん sujiko さん hhanyu7 さん osamu_kanda さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nishokaによる依頼 2015/08/27 13:25:30 閲覧 1937回
残り時間: 終了

商品をうけとりました。
迅速な対応に感謝いたします。
返金処理なのですが、アマゾンには返金できる送料の上限がありました。
画像をみると送料が75.42ドルまでしか返金できないのが確認できます。
なので私たちは150.84ドル+84.56ドルを返金できるようにアマゾンに問い合わせをしています。
私たちは必ず全額返金いたします。
ご迷惑をおかけしますがもうしばらくお待ちいただけますか?
必ず150.84ドル+84.56ドル=235.4ドルの返金をいたします。

We have received the product.
We appreciate your quick response.
About the refund process, there is a limit that Amazon sets for shipping charge reimbursement.
If you look at the image, you can see that I can only refund U$75.42 of shipping charge. So we are contacting Amazon so that we can refund U$150.84 + 84.56.
We will pay you back the whole amount for sure.
But could you wait just a little more, please? Sorry for the trouble.
We will refund 150.84 + 84.56 = U$235.40 shortly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。