Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 書類は、どのように変更したら宜しいでしょうか。商品が、出荷できる日はいつ頃になりますでしょうか。書類が、使用できる期限はいつに なりますでしょうか。この商...

この日本語から英語への翻訳依頼は osamu_kanda さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nishiyama75による依頼 2015/08/25 20:08:02 閲覧 1298回
残り時間: 終了

書類は、どのように変更したら宜しいでしょうか。商品が、出荷できる日はいつ頃になりますでしょうか。書類が、使用できる期限はいつに
なりますでしょうか。この商品を今年 ネットで販売するには、去年 メーカーから仕入れをした書類が必要です。
お客さんに、去年の商品を仕入れた書類をネットで販売ができる申請に使用していいか確認しても宜しいでしょうか。

osamu_kanda
評価 59
翻訳 / 英語
- 2015/08/25 20:20:18に投稿されました
How shall I revise the document? When will my order be ready to be shipped? What will be the expiry date of validity of the document?
For me to sell this product online this year, I'll need a document certifying that I've purchased it from a manufacturer.
Could I ask my customer whether I may use the document for last year's product for the purpose of applying for its online sale?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/25 20:26:34に投稿されました
How should I change the documents? When will the products ship? When will the documents be available? We need the documents which we bought from the maker last year to sell this item online this year.
Could we confirm whether we use to apply to sell online for the items bought last year?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。