Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 「京都伝統産業ふれあい館」にてHello KYOTOステッカーを配布しています! いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございま...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kkmak さん qqming720 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 461文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 45分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/08/25 18:56:56 閲覧 2262回
残り時間: 終了


「京都伝統産業ふれあい館」にてHello KYOTOステッカーを配布しています!


いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。
Hello KYOTOステッカーの配布場所が新しく追加になりましたのでご案内させて頂きます。

京都伝統産業ふれあい館は、京都の生み出した様々な工芸品や文化を感じられる産業と文化と出会いの場です。
古くから伝わる技術を大事に伝えるのはもちろんのこと、常に新しいものを取り入れて進化し続ける京都の「美と技の世界」を体験して頂けます。

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/08/25 21:07:57に投稿されました
Hello KYOTO贴纸将在「京都传统产业体验馆」免费派发!


感谢您对Hello KYOTO app的支持!我们要告诉大家新增了ㄧ个赠送Hello KYOTO贴纸的地点,详情如下。

京都传统产业体验馆,是ㄧ个可以近距离接触,亲身体验出产于京都的各种工艺品及文化的地方。
除了自古以来传承下来的技术外,还可体验到不断吸取新事物,持续进步的「美与技的世界」。
qqming720
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/08/25 21:11:54に投稿されました
在[京都传统产业友谊馆]发布Hello KYOTO贴纸!

感谢经常利用Hello KYOTO软件。
Hello KYOTO贴纸的发布地点会重新追加登载,到时会再次通知。

京都传统产业友谊馆是从京都产生的各式的工艺品以及感触文化的产业和能碰触各种文化的场所。
传达从古至今秉承的技术的重要当然不用说,还能让您体验经常引进新鲜事物而持续进化的京都的美与技的世界。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

■京都伝統産業 ふれあい館
京都市左京区岡崎成勝寺町9番地1 京都市勧業館みやこめっせB1F
配布場所:常設展示場内
会館時間 9:00〜17:00 (入館は16:30まで)
休館日 夏季休館日(8/17〜18)年末年始 (12月29日〜1月3日)
入場料 無料
URL:http://www.miyakomesse.jp/fureaika/

※Hello KYOTOステッカーの配布のみ。市民届対応ステッカーの交換は「ステッカー配布場所一覧」をご確認ください。

kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/08/25 21:13:59に投稿されました
■京都传统产业体验馆
京都市左京区冈崎成胜寺町9番地1 京都市劝业馆Miyakomesse B1F
派发地点:常设展示场内
会馆时间 9:00〜17:00(入场至16:30)
休馆日夏季休馆日(8/17〜18)年末年初(12月29日〜1月3日)
免费入场
URL:http://www.miyakomesse.jp/fureaika/

※只派发Hello KYOTO贴纸。对应市民证的贴纸交换,请参阅「贴纸派发地点一覧」。
qqming720
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/08/25 21:41:44に投稿されました
京都传统产业友谊馆
京都市左京区岡崎成勝寺町9番地1 京都市勧業館みやこめっせB1F
发布地点:常设展示厅内
会馆营业时间:9:00〜17:00 (入馆16:30为止)
休馆日 夏季休馆日(8/17〜18)年末年始 (12月29日〜1月3日))
入场费:免费
URL:http://www.miyakomesse.jp/fureaika/

※只发布Hello KYOTO贴纸。对应民众贴纸的交换请在[发布贴纸地点一览]里查看。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。