[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。商品が未着との事ですね? お手数おかけして大変申し訳ありませんがご協力願えませんか?最寄りの郵便局で先ほどのtracking numbe...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん redpanda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kazusugoによる依頼 2015/08/25 01:47:14 閲覧 856回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。商品が未着との事ですね?
お手数おかけして大変申し訳ありませんがご協力願えませんか?最寄りの郵便局で先ほどのtracking numberを伝え「日本郵便のサイトで追跡するとfinal deliveryとなってますが品物を受け取っていません、調べて欲しい」とお伝えください。国外から調査するとかなりお時間を要してしまいますので。お手数をおかけしますがよろしくお願いいたします。

Thanks for your contact. So you have not received the item?
I'm very sorry to take your time, but will you cooperate with me? Please present the tracking number I just provided to your closest post office, and tell them "When I tracked on Japan Post website, it says final delivery but I haven't received the item, please check." It takes long time if I request investigation from foreign country. Sorry to take your time, thank you in advance for your kind arrangement.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。