[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとう。今回のケースではレンズアダプターを介してのご使用のため、レンズが使用できないと思われます。 こちらで直接カメラにマウントした動作テ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さん muumin さん takamizawa-hiroshi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kazusugoによる依頼 2015/08/20 16:24:44 閲覧 1146回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとう。今回のケースではレンズアダプターを介してのご使用のため、レンズが使用できないと思われます。
こちらで直接カメラにマウントした動作テストではレンズに特に問題ありませんでした。
レンズメーカーもアダプターを介してのレンズの動作保証はしておりません。
レンズ自体の問題ではないので、この返品のケースの場合は、バイヤーに返送料はご負担いただいています。
もうしわけありませんがご理解願います。

Thanks for your inquiry. In this case, you use it through lens adapter so I don't think you can use lens.
I tried directly mounting on the camera for operation test, and there was no particular problem with the lens.
Manufacturer of the lens does not guarantee lens operation through adapter, either.
As it's not a problem with the lens, in this case return shipping cost should be paid by the buyer.
I'm afraid to ask you this, but please kindly understand.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。