[日本語から英語への翻訳依頼] あなたにお任せしたいと言っている。なぜなら彼女は、泡が割れない耐久性を重視している。泡が長持ちするようにできるなら泡が欲しいが、割れてしまいそうなら泡がな...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん pralinek さん dienlim90 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/08/19 18:54:53 閲覧 2329回
残り時間: 終了

あなたにお任せしたいと言っている。なぜなら彼女は、泡が割れない耐久性を重視している。泡が長持ちするようにできるなら泡が欲しいが、割れてしまいそうなら泡がなくても良いと言っている。あなたにお任せしても良いですか?また、彼女は口からはみ出るよだれは望んでいない。(お口の外に泡がはみ出ないようにしてほしい)添付写真をご覧ください。私が思ったのは青色の丸で囲んだ部分はいかがでしょうか?下唇と舌の間。今までの経験上で判断してください。ゴムおしゃぶりは加えないで、磁気おしゃぶりにします。

She says she wants to leave it to you. That's because she considers durability which does not break bubble as important. If you can make the bubble last, she wants bubble, but she says if it can break, there is no need for bubbles. Is it okay to leave this up to you? She doesn't want drool flooding over the month. (please do not let the bubbles come out of the month) Please refer to the attached photo. How about the part I circled in blue? It's between lower lip and tongue. Please make judgement based on your past experience. Please do not add rubber pacifier, instead please arrange magnetic pacifier.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。