Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回も前回同様にFedexの集荷をお願いし、 発送の手配をしていただけますか? 少し急いでおります。 PayPal請求書を確認しました。 商品...
翻訳依頼文
今回も前回同様にFedexの集荷をお願いし、
発送の手配をしていただけますか?
少し急いでおります。
PayPal請求書を確認しました。
商品は19個とのことですが、以前いただいた画像では
4種類の商品があったと思います。
内訳を教えていただけますか?
できれば4種類全てほしいです。
また、◯◯も一緒にほしいので、
合計の請求書を送ってください。
なるべくまとめて購入して、
送料を安くしたいです。
それと、以前、£110のデポジットが
あったと思います。
それの割引もお願いします。
発送の手配をしていただけますか?
少し急いでおります。
PayPal請求書を確認しました。
商品は19個とのことですが、以前いただいた画像では
4種類の商品があったと思います。
内訳を教えていただけますか?
できれば4種類全てほしいです。
また、◯◯も一緒にほしいので、
合計の請求書を送ってください。
なるべくまとめて購入して、
送料を安くしたいです。
それと、以前、£110のデポジットが
あったと思います。
それの割引もお願いします。
guppy
さんによる翻訳
As before, could you arrange for delivery by asking Fedex to collect the shipment?
It's in a bit of a hurry.
I checked the PayPal invoice.
It reads the items are 19 pcs, but I remember there were 4 types of items shown in the photo image you gave me.
Could you give me the breakdown of this?
I would like to have all 4 types, if possible.
In addition, I also need OO together, so please send me the bill in total.
I would like to buy them all at once for less shipping cost.
I remember there was a deposit of £110, so could you please deduct the amount?
It's in a bit of a hurry.
I checked the PayPal invoice.
It reads the items are 19 pcs, but I remember there were 4 types of items shown in the photo image you gave me.
Could you give me the breakdown of this?
I would like to have all 4 types, if possible.
In addition, I also need OO together, so please send me the bill in total.
I would like to buy them all at once for less shipping cost.
I remember there was a deposit of £110, so could you please deduct the amount?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 27分
フリーランサー
guppy
Starter