[日本語から英語への翻訳依頼] ウッドマテリアル、搭載パーツ等USA製にも引けをとらないスペックの1本です。 10年以上前に製造された中古品ですので、年式相応の打痕や小傷などの使用感が見...

この日本語から英語への翻訳依頼は shouryou さん setsuko-atarashi さん dienlim90 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

teppan333による依頼 2015/08/19 11:06:19 閲覧 974回
残り時間: 終了

ウッドマテリアル、搭載パーツ等USA製にも引けをとらないスペックの1本です。
10年以上前に製造された中古品ですので、年式相応の打痕や小傷などの使用感が見られます。
通常使用範囲でつくであろうと思われる多少の傷ですので、演奏に支障はございません。
ランディーシェイプの弱点でもあるボディ先端の角欠け等もございますので写真にてご確認頂ければと思います。
ネックの状態はよく、 フレットも十分に残っております。
現在では非常に希少な一本ですので、探されている方も多いのではないでしょうか。

Wood material, and built in parts etc are not able to be removed even for the ones made in USA.
As this is a second hand item made over 10 years ago, you can evidently see the used markings from the years.
Although there are many scratches due to regular usage, it will not affect the playability during performance.
Due to the randy shaped body, there will be knocks at the pointed ends of the body, do kindly confirm them from the pictures.
The neck and fret conditions are well.
As this is currently a very rare item, and there are many others who are also searching for this.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。