[英語から日本語への翻訳依頼] 関係者様へ 私がこの分度器を貴社から注文したのは2回目です。 そして、2回目も返品いたします。 両方とも欠陥があり、明らかに中古です。傷がありますし...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 albanana さん green_gables さん totto_chan7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 413文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nishokaによる依頼 2015/08/18 23:37:49 閲覧 2842回
残り時間: 終了


To Whom It May concern
This is the second Protractor we have ordered from your company.
And the Second time we are sending it back.
Both units were defective and obviously Pre owned. There were
scratches on them and in poor condition.

関係者様へ
私がこの分度器を貴社から注文したのは2回目です。
そして、2回目も返品いたします。
両方とも欠陥があり、明らかに中古です。傷がありますし、綺麗な状態ではありません。

I can not leave you a good feed back with this kind of poor
product.
We will be ordering one more time from your company.
If this next protractor is in bad condition and does not work

私はこのような悪い状態の製品について、あなたによいフィードバックを付けることはできません。
私たちはもう一度、貴社から注文をしてみます。
もし次の分度器が悪い状態で、役に立ちそうになければ

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。