[日本語から英語への翻訳依頼] 何度も言っていますが、当店の商品は本物です。 なぜかは何度も申し上げたので今回は控えます。 ebayにも上記の件は理解して頂いております。 そして、写真だ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん takapierro さん macorron さん dienlim90 さん greene さん naoko_yamazaki さんの 8人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/08/18 13:45:53 閲覧 3298回
残り時間: 終了

何度も言っていますが、当店の商品は本物です。
なぜかは何度も申し上げたので今回は控えます。
ebayにも上記の件は理解して頂いております。
そして、写真だけで偽物と判断できますか?
それは、正規店でも出来ません。
年代・製造場所などで変わる部分もあります。

そして、当店は特別なルートで仕入れ・検品し
格安で販売出来る体制をとっています。
他のバイヤー様の評価も見て頂ければわかると思います。

ご理解頂けず当店が信用出来ないようならば他店での購入をオススメします。
当店もトラブルは避けたいです。

As I told you many times, our products are genuine.
I refrain from telling you the reason as I mentioned many times in the past.
Referring this matter, e-bay understood too.
How could you determine it is fake by only looking at the picture?
We could not do that with regular stores.
There might be a change depending on manufacturing age and location.

And, our shop uses a special route for stock and checking.
We are using a system to be able to sell cheap.
You can see from evaluation from other buyers .

If you cannot trust us and understand this matter, I recommend you to purchase from other stores.
We also hope to avoid troubles.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。