Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
AFもMFも私のカメラのレンズを使う時作動しないので使うことが出来ません。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] AFもMFも私のカメラのレンズを使う時作動しないので使うことが出来ません。
翻訳依頼文
both af and mf not working when i use the lens in my camera thats why cant use it
3_yumie7
さんによる翻訳
AFもMFも私のカメラのレンズを使う時作動しないので使うことが出来ません。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
81文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
183円
翻訳時間
5分
フリーランサー
3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
ご担当者様 厳しいことを言うつもりはないのですが、あなたがこの商品をいわゆる「承認済みディーラー」を通して生産したとのこと、あなたは騙されているのではないかと思います。私はFenderギアーを数本所有しており、この類の内容に精通しています。これは本物ではありません。あなたの返信について:1.これはベースではありません。2.承認済みと自称する他社から購入したからといってあなたが私に送った商品が本物とは限りません。本物ではないからです。論理的なようでいて、残念ながら人は嘘をつくのです。
英語 → 日本語
こんにちは。私はここ一ヶ月以内にハンマーを購入したのですが、すでに破損してしまいました。100ドルの価格でステンレス鋼の長い柄の仕様の商品です。ひびが入りまんなかで真っ二つに折れました。この商品の保証はどうなっているか教えてください。よろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
こんにちは。申し訳有りませんがこちらの商品は売り切れです。次回入荷までお時間が掛かります。なのでご請求は致しません。選んで頂いた商品をお値引きできるかもしれません。再入荷され次第、ご連絡差し上げます。それで宜しいでしょうか?お返事お待ちしております。もしお待ち頂けない様でしたら、そのようにしてください。
英語 → 日本語
1.総重量は50キロである。 パレットのサイズ:高さ96センチ、115センチ×80センチ これは1つのパレットです(前回の私のメールに書いたサイズです)。 パレットの上に5カートンの箱(4つのAVO、1つのキャリースリーブ)。 2.ご注目及び待機をありがとうございます。すぐにお返事します。 バランス
英語 → 日本語
3_yumie7さんの他の公開翻訳
イシバシ様
この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。
また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。
よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
フランス語 → 日本語
拝啓。再びお返事をいただきありがとうございます。ですが、私のお役に立ってくださると思います。それは、単にそれはそちらの間違いだからです。私は確かにPayPalで払いませんでしたが、その理由は、Ebayの住所である3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054ではなく、PayPalの住所に配送されたからです。どうかお願いいたします。
それがだめなら、どうかわたしがこれから踏むべき手順をご説明ください。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
日本語 → 英語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
日本語 → スペイン語
3_yumie7さんのお仕事募集
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する