Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 広島 原爆投下地として世界的に有名な広島。 悲惨さからはもちろん、その後の復旧のスピードや街の変化など、視点を変えるだけで人間の強さや本当に大切なものなど...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kulluk さん 5uay さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

shooonanによる依頼 2015/08/16 15:43:35 閲覧 1615回
残り時間: 終了

広島
原爆投下地として世界的に有名な広島。
悲惨さからはもちろん、その後の復旧のスピードや街の変化など、視点を変えるだけで人間の強さや本当に大切なものなども学ぶことができる。

沖縄
日本のオアシス、沖縄。
本島とは気候が全く異なる温暖気候で、時の流れをゆっくりと感じられるほどの開放感が味わえる。
さまざまなマリンスポーツも必見!

名古屋
日本の中心に位置する3番目の都市、名古屋。
既に発展している都市だが、2027年のリニア開通に向けた更なる開発も楽しみ。
独創的で人気な名古屋のグルメも必見!

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/16 15:58:23に投稿されました
히로시마
원폭 투하지로 세계적으로 유명한 히로시마.
비참함 때문은 물론, 그 후의 복구 속도와 거리의 변화 등, 시점을 바꾸는 것만으로 인간의 강력함이나 정말로 소중한 것 등도 배울 수 있다.

오키나와
일본의 오아시스, 오키나와.
본섬과는 기후가 완전히 다른 온난 기후로, 시간의 흐름을 천천히 느낄 수 있을 정도의 해방감을 맛볼 수 있다.
다양한 해양 스포츠도 놓치지 말 것!

나고야
일본의 중심에 위치한 세 번째 도시, 나고야.
이미 발전된 도시지만, 2027년의 리니어 개통을 향한 앞으로의 개발도 기대된다.
독창적이고 인기 있는 나고야의 먹거리도 놓치지 말 것!
5uay
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/16 15:55:30に投稿されました
히로시마
원폭 투하지 로서 세계적으로 유명한 히로시마.
비참함에서도 물론 그 후의 복원 속도나 거리의 변화 등 시점을 바꾸는 것만으로도 인간의 강인함이나 정말로 소중한 것들을 배울 수 있다.

오키나와
일본의 오아시스, 오키나와.
본토와는 기후가 전혀 다른 온난 기후로 시간의 흐름을 천천히 느낄 수 있을 정도의 개방감을 느낄 수 있다.
다양한 해양스포츠에도 주목!

나고야
일본의 중심에 위치한 3번째의 도시, 나고야.
이미 발전한 도시이지만 2027년의 리니아 개통을 향한 새로운 개발도 기대된다.
독창적이고 인기인 나고야의 음식도 주목!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。