Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] そろそろあなたも自分の人生を決める時です 亡くなったお父さんのように冒険者として旅立つのも良いけど、 この小さな島でのんびりと暮らすのも自由です 娘のロ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん renka さん bijintachi1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

harukaze000による依頼 2015/08/12 12:45:23 閲覧 1759回
残り時間: 終了

そろそろあなたも自分の人生を決める時です
亡くなったお父さんのように冒険者として旅立つのも良いけど、 この小さな島でのんびりと暮らすのも自由です
娘のローザには幸せになって欲しいものだ
お前達を残して先立つことを許して欲しい
世界中を探せば移民希望者がいるかもしれんな
世界各地を旅して見聞を広めるのも良いことじゃ
今日のご飯は何にしようかしら
私の故郷のヴァルドハイムには多くの冒険者が集まるのよ
私、ずっと待ってるからね
弟も結婚しちゃったし私もそろそろ結婚しようかな

It is almost time that you have to decide your life.
If is good for you to go around as an adventurer like your father who passed away whereas you can live at slow pace on this small island.
I would like Rosa, daughter, to be happy.
Please forgive me to pass away by leaving all of you.
We might find someone who would like to immigrate if we look around the world.
It is a good idea to increase your knowledge by travelling around the world.
What am I going to cook today?
A number of adventurers come to Waltheim that is my hometown.
I will be waiting for a long time.
My younger brother married. I might also considering marrying.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。